Walking on the sands I decided to leave you. I was treading a dark clay that trembled and I, sinking and coming out, decided that you should come out of me, that you were weighing me down like a cutting stone, and I worked out your loss step by step: to cut off your roots, to release you alone into the wind. Ah in that minute, my dear, a dream with its terrible wings was covering you. You felt yourself swallowed by the clay, and you called to me and I did not come, you were going, motionless, without defending yourself until you were smothered in the quicksand. Afterwards my decision encountered your dream, and from the rupture that was breaking our hearts we came forth clean again, naked, loving each other without dream, without sand,
complete and radiant, sealed by fire. [original Spanish text] Andando en las arenas yo decidí dejarte. Pisaba un barro oscuro que temblaba, y hundiéndome y saliendo decidí que salieras de mí, que me pesabas como piedra cortante, y elaboré tu pérdida paso a paso: cortarte las raíces, soltarte sola al viento. Ay, en ese minuto, corazón mío, un sueño con sus alas terribles te cubría. Te sentías tragada por el barro, y me llamabas y yo no acudía, te ibas, inmóvil, sin defenderte hasta ahogarte en la boca de arena. Después mi decisión se encontró con tu sueño, y desde la ruptura que nos quebraba el alma, surgimos limpios otra vez, desnudos, amándonos sin sueño, sin arena, completos y radiantes, sellados por el fuego.